123456789

Thursday, July 3, 2008

《疯狂的爱情》:一个法国寓言,有点意思,翻译出来给大家看看

Invitation à la Folie
Un jour, la Folie décida d'inviter tous ses amis pour prendre un café chez elle.
Toutes les émotions s'empressèrent d'y aller. Après le magnifique café, la Folie proposa à tous un jeu :
- Et si on jouait à cache-cache ?
- Cache-cache ? C'est quoi, ça ? demanda la Curiosité.
- Cache-cache est un jeu. Je compte jusqu'à cent et vous vous cachez. Quand j'ai fini de compter je cherche, et le premier que je trouve sera le prochain à compter.

一天,"疯狂"决定邀请朋友们来她家喝咖啡。
所有的客人都如约而至。品尝完咖啡后,"疯狂"建议道:
"我们来玩捉迷藏好不好?"
"捉迷藏,这是什么玩意儿啊?","好奇"问道。
"捉迷藏是种游戏,我数数时你们要藏起来,数到100后就开始找你们。我第一个找到谁,就轮到谁下一次数数,再去找别人"。

Tous acceptèrent, sauf la Peur et la Paresse.

-1, 2, 3,... la Folie commença à compter.

L'Empressement se cacha le premier, n'importe où.
La Timidité, timide comme toujours, se cacha dans une touffe d'arbre.
La Joie courut au milieu du jardin.
La Tristesse commença à pleurer, car elle ne trouvait pas d'endroit approprié pour se cacher.

除了"胆小""懒惰",其他人都同意参加游戏。
-"1,2,3......""疯狂"开始数数了。

  • "急忙"第一个就藏了起来,根本没挑地方。
  • "腼腆"如同往常一样害羞,躲到了树丛里。
  • "欢乐"跑到花园中去了。
  • "悲伤"开始哭泣,因为她找不到合适的地方把自己藏好

L'Envie accompagna le Triomphe et se cacha près de lui derrière un rocher.
La Folie continuait de compter tandis que ses amis se cachaient.
Le Désespoir était désespéré en voyant que la Folie était déjà à 99.
CENT ! cria la Folie, je vais commencer à chercher...


"欲望"跟着"胜利",一齐躲在石头后面。
朋友们四处躲藏,"疯狂"还在继续数数。
"绝望"听见"疯狂"数到了九十九,便灰心丧气了。
"100!!""疯狂"叫道,
"我要开始找啦!......"

La première à être trouvée fut la Curiosité, car elle n'avait pu s'empêcher de sortir de sa cachette pour voir qui serait le premier découvert.
En regardant sur le côté, la Folie vit le Doute au-dessus d'une clôture ne sachant pas de quel côté il serait mieux caché.
Et ainsi de suite, elle découvrit la Joie, la Tristesse, la Timidité...
Quand ils étaient tous réunis, la Curiosité demanda
Où est l'Amour ?

Personne ne l'avait vu.

第一个被找到的是"好奇",因为她忍不住要从藏身之处跑出来,瞧瞧是谁第一个被找了出来。
"疯狂"在一旁观察,发现了"疑惑"正躲在栅栏上不知所措。紧接着,"疯狂"又找到了"欢乐""悲伤""腼腆"......
当大家都聚到一起时,
"好奇"问道:"'爱情'在哪儿呢?"

没人知道。

La Folie commença à le chercher. Elle chercha au-dessus d'une montagne, dans les rivières au pied des rochers. Mais elle ne trouvait pas l'Amour.
Cherchant de tous côtés, la Folie vit un rosier, pris un bout de bois et commença à chercher parmi les branches, lorsque soudain elle entendit un cri.
C'était l'Amour, qui criait parce qu'une épine lui avait crevé un oeil.
La Folie ne savait pas quoi faire. Elle s'excusa, implora l'Amour pour avoir son pardon et alla jusqu'à lui promettre de le suivre pour toujours.
L'Amour accepta les excuses.
Aujourd'hui, l'Amour est aveugle et la Folie l'accompagne toujours.


"疯狂"便开始寻找"爱情",她跋山涉水,却仍未发现"爱情"的踪迹。当"疯狂"四处寻觅的时候,发现了一株玫瑰,于是她折下一段玫瑰枝,用它在树丛中搜寻。
突然她听见一声惨叫,是"爱情"
原来是玫瑰上的尖刺,刺穿了"爱情"的一只眼睛。
"疯狂"不知所措,
她恳请"爱情"原谅,
希望能得到她的宽恕,
甚至发誓要一直跟随着"爱情"。
"爱情"宽恕了她。


所以,时至今日,"爱情"依然盲目,而"疯狂"也总是与之相伴不离。

No comments: